1. 
      
      1. <rp id="0ux6j"></rp><dd id="0ux6j"></dd>

        登录 注册

        文言文《龙说》翻译

        时间:2019-04-20 文言文名篇 我要投稿

          【原文】

          龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩gǔ陵谷,云亦灵怪矣哉!

          云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤(y ) !

          异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰: 云从龙。 既曰:龙,云从之矣。

          【注释】

          ①龙说:选自《杂说》,为其首篇,题目为编者加。

          ②嘘:喷吐。龙吹气成云是古代的一种传说。

          ③固:本来、当然。

          ④伏:遮蔽。

          ⑤感通 撼 ,震撼

          ⑥神变化:语出《管子 水地篇》 龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕蠋(zhuo,二声),欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。

          ⑦水:名词用作动词,下雨。

          ⑧汩:淹没。

          ⑩信:确实、的确。

          ⑨无以:没有可以用来。

          【翻译】

          龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

          云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。

          多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说: 云跟随着龙。 那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

        本港台最快开奖结果-本港台最快开奖网站-本港同步开奖